File spoon-archives/heidegger.archive/heidegger_2003/heidegger.0303, message 119


Subject: Re: heidegger's knowledge of art
Date: Wed, 12 Mar 2003 16:17:57 +0100


Eduard Morike, I know, wrote a book about Mozart, but know very little about
him besides.  But the idea of writing something on H's poetics (or poetry?)
interests me, can you elaborate?
----- Original Message -----
From: "Rene de Bakker" <rene.de.bakker-AT-uba.uva.nl>
To: <heidegger-AT-lists.village.virginia.edu>
Sent: Wednesday, March 12, 2003 4:08 PM
Subject: Re: heidegger's knowledge of art


> At 15:17 12-3-03 +0100, you wrote:
> >thanks for this Rene.  I've seen caricatures with the 2 cupidons smoking
> >joints.  It seems to push a satirical comment a little farther on, don't
you
> >think?  I agree that they point this painting in the direction of
animation
> >and irreverance, perhaps it pleased the patron greatly?
>
> Possibly, Paul. When he came to Amsterdam to see Van Gogh,
> he became very 'low' when driving through freshly-dried polders.
> Ground without origin. Van Gogh probably got him 'high' again.
>
> Heidegger and Emil Staiger (from Basel)  once discussed a poem by
> Moerike, 'On a lamp'
>
> There it comes:
>
> Noch unverrckt, o schne Lampe, schmckest du,
>  Yet not displaced, o fair lamp,
>
> An leichten Ketten zierlich aufgehangen hier,
>  hanging here delicately on light chains,
>
> Die Decke des nun fast vergessnen Lustgemachs.
>  you adorn the ceiling of this now almost forgotten gazebo.
>
> Auf deiner weien Marmorschale, deren Rand
>  Upon your white tray of marble, whose rim
>
> Der Efeukranz von goldengrnem Erz umflicht,
>  is ringed by a wreath of ivy made of gold-green bronze,
>
> Schlingt frhlich eine Kinderschar den Ringelreihn.
>  a band of children gaily hold hands in a circle dance.
>
> Wie reizend alles! lachend, und ein sanfter Geist
>  How adorable it all is! it smiles, and yet a gentle spirit
>
> Des Ernstes doch ergossen um die ganze Form--
>  of solemnity pervades the entire shape -
>
> Ein Kunstgebild der echten Art - Wer achtet sein?
>  an artistic construction of the genuine kind. Who notices it?
>
> Was aber schn ist, selig scheint es in ihm selbst.
>  No matter; that which is fair seems to find joy in itself.
>
>
> What the discussion was about, is completely covered
> by this laughable translation: it is the 'selig in ihm selbst scheinen'
> of the last line. Scheinen -like 'appear'?- in German can
> mean: to seem. And: to shine. Heidegger's point, as in the
> Sixtina piece, is the "Scheinen" of the Bild, which is something
> sui generis. Staiger doesn't get it.
>
> Now, this poetical lamp of Moerike has become  to me a more real
> work of art, than those of the musea and catalogues, so with
> Heidegger we're already talking beyond esthetics and beyond
> reverence and irreverance.
> The children scene on the lamp, he calls Dionysian.
>
>
> I've also made a discovery as to this last line of the poem.
> If you ever want to write something on Heidegger's poems,
> you can have it.
>
> Rene
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> -----------------------------------
> drs. Rene de Bakker
> Universiteitsbibliotheek Amsterdam
> Afdeling Catalogisering
> tel. 020-5252368
>
>
>      --- from list heidegger-AT-lists.village.virginia.edu ---



     --- from list heidegger-AT-lists.village.virginia.edu ---

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005